Anfang der Webseite NO_CZ_TRANSLATION_AVAILABLE
Mehr Informationen
Start Hauptinhalt der Webseite

Biedronka, Maus a Žába

Ahoj – Hallo - Cześć!

Moc rádi vás vidíme! Od začátku našeho přátelství v roce 2015 obohacujeme jako velvyslanci třech sousedních zemí Česka, Německa a Polska velké množství pedagogických materiálů pro MŠ, které vám chceme následovně představit. Mnoho z nich jsou dokonce trojjazyčné. Podívejte se, jestli si vyberete i vy – a nechte nás společně postavit pomyslný most, který vede k učení se sousedních jazyků.

 Hodně zábavy při objevování!

Pedagogicko-metodické podněty do praxe MŠ

  • Abecedy sousedních jazyků s výslovností

    Naše kamarádka Maus potřebuje tu a tam pomoc Biedronky a Žáby s výslovností sousedních jazyků. I němečtí vychovatelé a vychovatelky mají občas potíže s výslovností polštiny nebo češtiny. Proto vznikly na podnět odborných pracovníků MŠ a za pomoci studentek oboru Hospodářství a jazyky na vysoké škole Hochschule Zittau/Görlitz dva plakáty s polskou či českou abecedou. Obsažena je i výslovnost s německými příklady. Plakáty jsou dobrou možností přiblížit se jazyku pomocí slovíček vhodných pro děti, jejich výslovnosti a obrázků. Současně může plakát zdobit třídu a zviditelňovat tak sousední jazyky. Kromě seznámení se s abecedou a její výslovností lze čtverečky vystřihnout a použít je např. jako pexeso.

    Plakáty jsou k dispozici ke stažení­ nebo na vyžádání u Zemské kanceláře .  

  • Sběrateské kartičky S impulzy z praxe MŠ po celý rok

    Sběratelské kartičky díl 1.

    Na 12 pohlednicíchvyprávějí pedagogové a pedagožky s velkým angažmá o povedených příkladech ze své odborné praxe přiblížení jazyka a kultury sousedních zemí dětem. Podněty řazené podle měsíců vás mohou inspirovat ve vaší pedagogické činnosti! K dispozici jsou kartičky v češtině, němčině a polštině! Po kliknutí na jednotlivé měsíce si můžete kartičky jednotlivě stáhnout. Příspěvky MŠ si můžete přečíst v plném znění na: www.nachbarsprachen-sachsen.eu/praxisbeispiele. Při zájmu o tištěné kartičky kontaktujte prosím Zemskou kancelář.

    Sběratelské kartičky díl 2.

    Na 12 pohlednicích vyprávějí pedagogové a pedagožky o povedených příkladech zviditelnění a zhmotnění jazyka a kultury sousedních zemí pro všechny děti. Tyto podněty můžete vložit do svého Kufříku sousedních jazyků a  nechat se jimi inspirovat při práci v MŠ.  K dispozici jsou kartičky v češtině, němčině a polštině v knihovně materiálů! 

  • Online kalendář (materiály řazené podle měsíců, recepty, tipy na výlet a mnoho dalšího)

    Co se všechno nedá objevit! Protože jsme my tři kamarádi vždycky měli na našich společných setkáních hodně k vypravování, rozhodli jsme se, že se s našimi čtenáři podělíme o své zážitky z cest a pozveme je na společnou cestu formou online kalendáře. Začali jsme v létě 2017 a procestovali jsme po měsících česko-sasko-polské trojmezí. Na cestu jsme pro vás připravili tipy na výlety v našich společných regionech, cenné rady, informace, podněty na společné aktivity a slovíčka. Nabídku jsme obohatili o herní a učební materiály pro práci se sousedními jazyky nejen ve školkách. V obou předchozích letech byl online kalendář spojen se soutěží, v rámci které jste hádali trojjazyčnou tajenku. Na její uhodnutí sbírali pilní čtenáři měsíčně jedno písmenko. V těchto dvou letech jsme zjistili, jak je to krásné, když můžeme poznávat sousední země – a že bychom mohli cestovat donekonečna. Ale kufry jsme prozatím vypakovali, tak se s námi společně rozhlédněte za vrcholnými událostmi naší cesty. Podívejte se s námi, co jsme v roce 2017a 2018 prožili.

    Aby se nic neztratilo, máte i nadále k dispozici mnoho tipů, slovníčků, jakož i hracích a učebních materiálů rozdělených podle ročních období. Zde se můžete podívat!  

  • Doporučení německo-českých a německo-polských dětských knížek

    Máte rádi pestrý svět dětských knížek stejně tak jako my? My tři kamarádi si je rádi prohlížíme a objevujeme přitom naše sousední jazyky. Ať už klasické pohádky, veselé příběhy či zajímavé knížky pro malé objevovatele – hodně knížek existuje ve dvojjazyčných vydáních v našich třech jazycích. Sestavili jsme pro vás seznam našich nejoblíbenějších německo-polských nebo německo-českých knížek. Objevujte je společně se svými dětmi při předčítání nebo při prohlížení si obrázků. Přejeme vám při tom hodně zábavy!   

Materiály k ročním hodinám

  • Panáčci

    Všechno začalo v roce 2015 Kufříkem sousedních jazyků, pro který si nás tým zemské kanceláře vymyslel. Že pocházíme ze tří zemí, pozná každý na našem oblečení. Jako panáčci najdeme v mnoha situacích užití: při výuce sousedního jazyka, na vyprávění příběhů jazykové animace, na malé divadelní hry a mnoho dalšího.Uceluje nás Květina tří zemí a Sluníčko. Jako hotové panáčky nás najdete pouze v Kufříku sousedních jazyků.

    Aby si s námi děti mohly i hrát, nabízíme šablony na kopírování. Po stažení můžete šablony vytisknout na tvrdý papír, barevně je vybarvit a vystřihnout. A tím jsme hotovy a může se s námi hrát. Tímto způsobem se vlastním jednáním vyvíjí už u nejmenších dětí schopnost vstřebávat informace a dialogické mluvení.  

  • Výukový plakát a doprovodná brožura se slovíčky řazenými podle měsíců

    Abyste nás měli pořád na očích, proháníme se na výukovém plakátě s názvem S Biedronkou, Maus a Žábou po celý rok. Neustále bijící hodiny měsíců jsou velmi vhodné na společné objevování měsíců s dětmi. Nejen, že se děti učí názvy měsíců, hodinami měsíců dále názorně poukazujeme na jednotlivé zvláštnosti každého měsíce, např. počasí, typické aktivity, způsob oblékání a kulturní vrcholné akce. Díky oddělené ručičce lze zvolit měsíc, ve kterém se právě nacházíme. Plakát je k dispozici ke stažení­ ve formátu A2, stejně tak oddělená ručička

    Doprovodná brožura k výukovému plakátu má podporovat pedagogickou práci. Nachází se v ní výslovnost slovíček i termíny prázdnin v ČR a Polsku. Brožura je ke stažení­ k dispozici. Pokud máte zájem o tištěnou brožuru, kontaktujte nás

     

  • Příběh jazykové animace

    V příběhu jazykové animace S Biedronkou, Maus a Žábou po celý rok vás a děti hravě provázíme ročními obdobími. Postavme si společně v zimě sněhuláka, pojďme si natrhat sněženky na jaře, v létě jeďme k Baltskému moři a na podzim pouštějme draka! Všichni malí a velcí posluchači jsou současně s námi aktivní, protože padne-li naše jméno, musí vytvořit nějaký pohyb (skákání, třepetání křídly) a zvuk (pípání, kvákání). Tato metoda se nazývá jazyková animacea jejím cílem je vzbudit zájem o sousední zemi a její jazyk, hravě přiblížit základy sousedního jazyka a prohloubit již získané vědomosti. Zapojeny jsou všechny smysly a vyučování probíhá ve skupině. Příběh jazykové animace se opírá o metodu Ovocný salát, kterou pro bilaterární, resp. trilaterální děti a setkání mládeže mimo jiné doporučuje Německo-polská výměna mládeže (Deutsch-polnisches Jugendwerk) a koordinační centrum česko-německých výměn mládeže Tandem. Můžete si jej stáhnout v německé verzi a jeho český a polský překlad. Jednoduše jazykovou animaci vyzkoušejte! 

  • Obrázkové kartičky na vymalování a procvičování slovíček

    Rádi vám pomůžeme při učení a hravém procvičování nových slovíček, aby vám opravdu zůstali v paměti. K tomu vám nabízíme slovníčky a obrázkové kartičky na vytištění a uložení, které jsme přiřadili k jednotlivým měsícům v roce. 

    Malá truhla se slovíčky obsahuje 60 obrázkových kartiček. Na jejich přední straně jsou vyobrazeny obrázky témat všedního dne, jako např. čepice, brýle nebo houpačka. Na rubu karet se nachází názvy předmětů v němčině, polštině a češtině. Pod jednotlivými slovíčky se nachází výslovnost v hranatých závorkách. Kromě toho naleznete na každé kartičce symbol daného měsíce, podle kterého se dají kartičky řadit.

     

    výstřižek truhla se slovíčky

     

    Obrázky, které už jsou známe z kartiček, pak čekají na kreativní ručičky v omalovánkách S pastelkou po celý rok. Ať již malí umělci z nich vyrobí pexeso či kvarteto, nebo obrázky použijí jako základ na vyprávění malých příběhů a při tom se názvy učí v sousedních jazycích – blok s omalovánkami je dobrým doplňkem materiálů.

     

     

    Oba materiály se nachází v boxu materiálů, který je u nás dostupný na vyžádání.

  • Pexeso

    Hravě pokračujeme! Ve třech jsme cestovali kalendářními měsíci a chceme se s vámi podělit o naše nejoblíbenější aktivity v trojjazyčném, česko-německo-polském pexesu, které je vhodné pro děti od 3 let. Ať už pouštění draka s Žábou v září či hledání velikonočních vajíček s Biedronkou v dubnu – společně s dětmi můžete zažít typické situace pro různá roční období, které vedou k dialogu. S 24 barevně vytištěnými kartičkami (65 x 65 mm) se děti hravě učí názvy měsíců. Pexeso je dostupné na vyžádání u Zemské kanceláře. Pexeso je dostupné i ve velkém formátu (30 x 30 cm) a hodí se tak na dětské oslavy a podobně. Pokud máte zájem o vypůjčení,kontaktujte nás.    

     

  • Puzzle

    Na 24dílném puzzle v praktickém rámu cestujeme my tři kamarádi Biedronka, Maus a Žába s dětmi kalendářním rokem. Přitom můžete hravě procvičovat názvy měsíců ve všech třech jazycích. Puzzle je dostupné na vyžádání u Zemské kanceláře.  

  • Písnička Rok je v pohybu

    Znáte tu písničku od Rolfa Zuckowského o ročních hodiách, které se nikdy nezastaví? Nám se ta písnička moc líbí, proto jsme pro vás připravili text i v polštině a češtině. Teď můžete písničku zpívat společně s Biedronkou a se svými polskými kamarády nebo se naučte písničku v češtině se Žábou a překvapte s ní své kamarády.

     

     

    Aby měla písnička správnou melodii, poslechněte si také německý originál:

     
  • Pohybová básníčka 7 dní má týden

    Vůbec není jednoduché, zapamatovat si všechny názvy dnů v týdnu ve správném pořadí. A jak se jmenují dny v týdnu u našich sousedů v Polsku a Německu? Praktickou pomůcku při učení je pohybová básnička 7 dní má týden. Pedagogičtí pracovníci a děti jedné školky v sasko-polském příhraničí podnítili vznik básničky i v sousedních jazycích. Přejeme vám hodně zábavy při učení se dnů v týdnu ve všech třech jazycích společně s pohybem.

     

  • Státní a ostatní svátky 2021

    V každém roce vychází nový roční kalendář, ve kterém jsou vyznačeny svátky a prázdniny. Takhle máte přehled o tom, kdy se u jakého souseda co slaví: užitečná pomůcka na připomenutí! Všichni tři jsme přemýšleli, jaké svátky se v našich zemích slaví, a tak je kalendář nejen trojjazyčný, ale sjednocuje i naše země, ze kterých pocházíme. Mezi svátky naleznete i státní svátky, ty jsou zdůrazněny tučně, aby vám hned padly do oka. Obzvláště zajímavé pro školáky jsou termíny prázdnin, na které jsme samozřejmě také nezapomněli. Plakát pro rok 2021 je pro vás k dispozici ke stažení:

     

     

    *Upozornění: Z důvodu měnících se rámcových podmínek ve spojitosti s koronavirovou pandemií může dojít k posunutí termínů prázdnin. Tyto změny nejsou zohledněny v ročním kalendáři Zemské kanceláře pro rok 2021 (redakční uzávěrka 12/2020)! Aktuálně se to týká jarních prázdnin v Sasku: 1. - 5. 2. 2021, jarních prázdnin v Polsku: 4. - 17. 1. 2021, velikonočních prázdnin v Sasku: 29.3. – 9. 4. 2021.

Na adventní čas

Když se dny krátí, a rok se chýlí ke konci, začíná nejkrásnější z časů, advent. Týdny až do slavnostního dne, ve kterém slavíme silvestra, nabízí pro děti ve školce i v rodinách hodně kulturních a jazykových příležitostí. My, Biedronka, Maus a Žába, máme dva nápady do adventního času, které se nechají uskutečnit ve školkách nebo i doma

  • stová říkanka na adventní čas

     

    Zde naleznete audio nahrávky:

    polski

     

    česky

     
  • Recept a příprava perníčků (pierniczki / perníčky) )

    O tento jednoduchý recept se s vámi rádi podělíme a recept vám dáme hned ve třech jazycích, abyste tak mohli nakoupit správné suroviny. Pracovní postup převezmou naši vánoční skřítci.

     

     

    Budete potřebovat:

    • 70g Zucker / cukru / cukr
    • 180g Honig / miodu / med
    • 1 Eidotter / żółtko jajka / ks žloutek
    • 1 Prise Salz / szczypta soli / špetka sůl
    • 1 TL Zimt / łyżeczka cynamonu / lžička skořice
    • 1 TL Orangeat / łyżeczka skórki pomarańczowej / lžička pomerančová kůra
    • 5 EL Wasser / łyżek wody / lžíce voda
    • 375g Mehl / mąki / mouka
    • 1 TL Backpulver / łyżeczka proszku do pieczenia /lžička kypřicí prášek

    Při pečení perníčků vás doprovází naše Aneta v češtině a naše Justyna a Dominika v polštině:

     
     

Materiály ke svátkům a slavnostem

  • Brožura o svátcích, zvycích a tradicích v trojmezí

    My tři to milujeme, když můžeme společně slavit a ponořit se lidovými obyčeji do jazyka ostatních. A tak jsme v Brožuře Mit Biedronka, Maus und Žába durch das Jahr sepsali všechny naše vědomosti o svátcích, zvycích a tradicích našich zemích, ze kterých pocházíme. Chtěli jste už vždycky vědět, proč děti v Polsku dostávají spíše malé dárky na Vánoce? Jak se slaví polský karneval? A německé děti se jistě ptají: Co dělají rybí šupiny pod českými talíři a co se děje v česku o velikonoční pondělí? Tyto informace, včetně speciálních pojmenování v jazyce sousedů, jsou přehledně sepsány v naši brožuře.Neustále bijící hodiny ročních období na předposlední straně se výborně hodí na učení se názvů měsíců, a také k tomu, abyste nás tři kamarády mohli pozorovat při našich nejoblíbenějších aktivitách v průběhu roku. Brožura je k dispozici ke stažení. Kromě jsou texty brožury přeloženy do češtiny a polštiny. Trojjazyčnou verzi naleznete zde. Pokud máte zájem o tištěnou verzi brožury, kontaktujte nás prosím.

    • brožura zvenku

  • Omalovánky

    Protože jsou naše sousední země velice napínavé a nás už vždycky zajímalo, jaké tradice a zvyky se v našich zemích nacházejí a jestli se popř. od sebe liší, vzali jsme roční vrcholné akce všech tří států pod lupu.

     

    omalovánky de-pl

    V německo-polských omalovánkách "Z Biedronka i Maus przez cały rok - Mit Biedronka und Maus durch das Jahr se např." seznámíte se zvykem Śmigus-Dyngus, který se tradičně koná na Velikonoce. A znáte Marzanna, slaměnou figuru, se kterou v Polsku vítají jaro? Dovězte se ještě více o dalších tradicích v roce a omalujte vyobrazení jednotlivých zvyků barvou. Omalovánky vznikly v německo-polskéhém projektu Groß für Klein - Duzi dla małych v rámci přeshraniční spolupráce k rozvíjení interkulturních a jazykových znalostí oblasti předškolní výchovy. Omalovánky jsou k dispozici ke stažení.

     

     

     

     

     

     

     

     

    omalovánky de-cz

    V německo-českých omalovánkách "S Žábou a Maus po celý rok - Mit Žába und Maus durch das Jahr" si přesněji prohlédneme zvyky a tradice v Česku. Jestli pak němečtí čtenáři vědí, že je v ČR zvykem, jíst na Velikonoce perníčky? Nebo že Mikuláše doprovází čert s andělem? To a mnoho dalších zajímavých informací spojených s obrázky k vymalování naleznete v tomto sešitě. Omalovánky jsou k dispozici ke stažení.

Ostatní

  • Pohlednice

    Biedronka a Maus vás zvou k posílání pohledů, které si zde jednoduše můžete stáhnout, vybarvit je a dle vlastní fantazie popsat. Hodně zábavy!  

     

    pohlednice s pozdravem

          

    pohlednice bez pozdravu

  • Razítko

    S námi nyní můžete zkrášlovat individuální pohlednice a jmenovky na stůl, plakáty nebo obrázky. Vezměte si jednoduše praktické dřevěné razítko do ruky, přitlačte ho na polštářek na razítka a už můžete začít s razítkováním! Ještě hezčí budeme, když nás vybarvíte. Dřevěná razítka s velkou rukojetí jsou vhodná i pro malé dětské ručičky a set obsahuje kromě nás tří kamarádu i kytičku. Razítka vám jsou na vypůjčení k dispozici. Pokud se zajímáte o podmínky vypůjčení, kontaktujte prosím Zemskou kancelář

     

  • Mapa trojzemí

    mapa trojmezí na vypůjčení

    Na naší velké mapě vám ukazujeme trojmezí Německa, Polska a ČR. Tady je náš domov a tady se vyznáme. Pojďte s námi, ukážeme vám náš příhraniční region. Mapu trojzemí si na vyžádání můžete vypůjčit u Zemské kanceláře.